"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Italian Books » David Copperfield- Charles Dickens-eBook online free

Add to favorite David Copperfield- Charles Dickens-eBook online free

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

di strada, ma disgraziatamente la gotta gli salì allo stomaco, è così lui se ne andò al Creatore, lei si sposò un giovane, e io rimasi con un pugno di mosche.

– Non ti lasciò assolutamente nulla, Traddles?

– Qualche cosa – disse Traddles: – cinquanta sterline! Siccome fino allora non avevo mirato a nessuna professione in particolare, non sapevo in principio che cosa fare, così solo. Però con l’aiuto del figlio d’un avvocato, ch’era stato a Salem House, Yawler, quello col naso storto... lo ricordi?

– No. Non era stato con me. Tutti i nasi erano dritti al mio tempo.

– Non importa – proseguì Traddles. – Cominciai, raccomandato da lui, a copiare documenti. Ma non gua-dagnavo gran che, e mi misi a fare estratti e riassunti di processi e cose simili. Perché io sono uno sgobbone, Copperfield, e avevo imparato la maniera di cavarmela alla svelta. Bene! Questo mi mise in testa di studiare legge, e mi portò via il resto delle cinquanta sterline. Yawler mi raccomandò, però, a uno o due studi – quello di Waterbrook è uno – ed ebbi molto da fare. Fui anche abbastanza fortunato, facendo la conoscenza d’una persona che aveva una casa editrice e che pubblica una Enci-clopedia, ed ebbi da lavorare; e vedi – (dando un’ oc-717

Charles Dickens

David Copperfield

chiata al tavolino) – in questo momento lavoravo proprio per l’editore. Non sono un cattivo compilatore, Copperfield – disse Traddles, conservando in tutto ciò che diceva, la stessa aria di lieta fiducia, – ma non ho alcuna immaginazione; neanche l’ombra dell’immaginazione. Credo che non vi sia stato mai nessuno che abbia avuto meno immaginazione di me.

Siccome Traddles sembrava aspettar da me la conferma inoppugnabile di questa sua opinione, feci un cenno d’assentimento; ed egli continuò, con la stessa lieta rassegnazione – non trovo miglior espressione –

mostrata in principio.

– Così a poco a poco, e non scialacquando, giunsi a raggranellare finalmente le cento sterline – disse Traddles;

– e grazie al Cielo furono pagate... benché fosse... altro se fu – aggiunse, facendo una nuova smorfia, come se dovesse cacciarsi un altro dente – una fatica erculea.

Ancora vivo con la specie di lavoro che t’ho detto, e spero, fra breve, d’entrare in qualche giornale: sarebbe quasi la mia fortuna. Ora, Copperfield, tu sei lo stesso preciso d’una volta, con quella tua simpatica faccia, e mi fa tanto piacere rivederti, che non ti posso nasconder nulla. Perciò ti debbo dire che io sono fidanzato.

Fidanzato! Oh, Dora!

– Lei è la figlia d’un ecclesiastico del Devonshire – disse Traddles: – sono dieci figliuole. Sì – aggiunse, veden-718

Charles Dickens

David Copperfield

domi guardare involontariamente l’immagine sul calamaio: – quella è la chiesa. Gira qui, a sinistra, uscendo da questo cancello – passava il dito lungo il calamaio –

e nel punto preciso dove tengo la penna, puoi veder la casa... di fronte, capisci, alla chiesa.

Il piacere col quale entrava in questi particolari non lo compresi pienamente che più tardi; perché nello stesso momento il mio pensiero egoista tracciava la pianta della casa e del giardino del signor Spenlow.

– È una ragazza tanto cara! – disse Traddles; – un po’

maggiore di me, ma una ragazza tanto cara. Ti dissi che sarei andato via da Londra? Sono stato laggiù. Sono andato a piedi e sono ritornato a piedi, e mi sono divertito un mondo. Probabilmente il nostro fidanzamento durerà molto, ma noi abbiamo per motto: «Attendi e spera». Lo diciamo sempre, «Attendi e spera». Lo diciamo sempre.

Ed essa mi attenderebbe, Copperfield, fino a sessant’an-ni, e più, se occorresse.

Traddles si levò dalla sedia, e con un sorriso di trionfo, mise la mano sulla tovaglia bianca che avevo già notato.

– A ogni modo – . egli disse – possiamo dire d’aver cominciato a pensare a metter su casa. Sì, sì, abbiamo cominciato. Ecco – disse sollevando accuratamente, con uno sguardo di orgoglio, la tovaglia – due oggetti d’arredamento per cominciare. Il vaso da fiori e la colonna 719

Charles Dickens

David Copperfield

li ha comprati lei. Mettili nella finestra del salotto – disse Traddles, allontanandosi un po’ per guardarseli con grande ammirazione – con una pianta e... pensa all’effetto. Questo tavolino rotondo col piano di marmo (ha un metro e sessanta di circonferenza) l’ho comprato io.

Se tu vuoi posarci un libro, sai, o se qualcuno viene a fare una visita a te o a tua moglie ed essa ha bisogno di un posto per posarci una tazza di tè e... ed eccolo qui! –

disse Traddles.

– È ben lavorato, poi... solido come una roccia. Lodai tutto, con calore, e Traddles rimise a posto la tovaglia con la stessa cura di quando l’aveva tolta.

– Non è molto per un arredamento completo – disse Traddles; – ma è già qualche cosa. Le tovaglie da tavola, e le federe, e gli altri oggetti della stessa specie sono quelli che mi scoraggiano di più, Copperfield. Come pure gli utensili di metallo... casseruole, graticole, e tutto il necessario; tutte cose per le quali, non sembra, occorre un bel mucchio di denari. Però «Attendi e spera».

E ti assicuro che è una ragazza così cara!

– Ne sono certo – dissi.

– Intanto – disse Traddles, rimettendosi a sedere – non ti tedierò più con questo. Tiro innanzi come posso. Non guadagno molto, ma neppure spendo molto. Quasi sempre mangio con la famiglia qui sotto, composta di sim-patiche persone. Tanto il signor Micawber, quanto la si-720

Charles Dickens

David Copperfield

gnora Micawber conoscono la vita, e mi fanno eccellente compagnia.

– Mio caro Traddles – esclamai vivamente. – Che dici mai?

Traddles mi guardò, come se non mi comprendesse.

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com