— Только не говори, что решила скормить мой подарок Роберто, — смеется Реми, — а то я знаю: сначала конфеты, а потом и платье отберет.
— Если он согласится его носить, я, так и быть, одолжу, — в тон отвечаю я.
Мне ужасно, просто невыносимо хочется сказать что-то вроде «тем более что ты сам хотел, чтобы я была без платья», но даже у меня в голове она звучит слишком откровенно. И я просто протягиваю ему руку, чтобы держаться за его горячую ладонь, пока мы идем вверх.
После легкого перекуса с кофе и сэндвичами мы с Зоей идем на поиски «Атласной феи». Ателье находится в старом, обветшалом здании, которое словно опирается на соседние домики. Но вывеска новая, с блестящей надписью на темном дереве. Входим, и я не могу сдержать улыбку. Внутри везде, в каждой мелочи, чувствуется заботливая и любящая рука. В том, как натерт деревянный пол, как благоухают цветы и заботливо расставлены пуфики. Подхожу к манекенам и замираю от восторга. Переливающийся атлас, струящийся шелк, матовый бархат.
— Зоя, — шепчу я, — мне не выбрать. Ни за что не выбрать.
— Могу я вам чем-то помочь? — спрашивает миловидная девушка, видимо, хозяйка, спускаясь со второго этажа.
— Да, моей сестре нужно платье для бала в мэрии. И вообще, это ее первый бал, поэтому нужно что-то прекрасное, — говорит Зоя.
— А вы разве не пойдете на бал? Разве вам не нужно платье?
Зоя, улыбнувшись, качает головой и убирает руки в карманы, облокотившись о стойку. Но тут на ее лице появляется какое-то замешательство. Она поднимает руку, а в ней такой же сертификат, как у меня.
— Знаешь, я так и подумала, что Роберто подкинет тебе или сертификат, или платье, — признаюсь я, — слишком уж он зубоскалил, пока мы пили кофе, и пытался тебя поддеть. Не думаю, что он хотел бы обидеть тебя по-настоящему. А вот позлить, а самому подкинуть подарок в карман, это очень в его стиле. Имей в виду, если ты начнешь говорить, что вернешь его, я тебя, тебя, — у меня даже не находится слов, — покусаю!
— Да не надо меня кусать, — смеется Зоя. — Я тоже хочу на бал. И такой подарок в моей жизни впервые, стану я разбрасываться.
И по тому, как она мечтательно прикрывает глаза, я понимаю, что нахалу Роберто все-таки повезет.
Зоя. Удивительная победа
Мэрия переливается огнями. Здание само по себе шикарное, величественное, как дворец, а сегодня так и вовсе выглядит, будто шкатулка с драгоценными камнями. Мы прибываем чуть-чуть запоздав, но это и не театр. Думаю, большинство опоздает еще больше. Роберто, который в этот раз управлял сам, открывает дверь кареты и подает руку. Но стоит мне сделать шаг, как он подхватывает меня за талию и легко ставит на землю. Сейчас, в черном удлиненном сюртуке, белой рубашке и атласном жилете, с волосами, черной волной струящимися по плечам, он выглядит как принц. Да, звучит глупо и скорее в стиле Хлои, но я не знаю, как подобрать слова вернее. Только недоумеваю, как я могла сразу не заметить этот тонкий рисунок черт и изысканность движений. А я, как сельская простушка, рядом с ним. Зачем я вообще сюда пришла, сидела бы дома, считала доходы и варила супы. Хочется убежать.
— Зоя, если бы не вы, я, пожалуй, сбежал бы отсюда, — говорит Роберто, склонившись к моему лицу, — дома выпить в беседке, сваренный вами кофе куда приятнее.
— Конечно, вся твоя жизнь — сплошной бал, можно и заскучать. Но кофе мы можем выпить и после.
— Уговорили. Сбегать не буду, но только если обещаете, что будете рядом весь вечер. А то знаю я этих маминых принцесс на выданье: мигом окружат и возьмут в плен. О, а давайте скажем, что вы — моя невеста?
— Что? — я хочу спросить громко, но получается только какой-то вздох.
— Ну а что? Если уж мне придется сделать этот опрометчивый шаг, лучше я все равно никого не найду. А там мы сразу обозначим статус-кво и убережем меня от посягательств местных мамаш с дочками на выданье.
— А вы уверены, что я хочу выйти замуж за того, кто считает, что это — опрометчивый шаг? — уязвленно спрашиваю я и иду к столу с напитками. Вот же дирх, и Хлоя куда-то пропала. Ищу глазами по залу, пока не нахожу ее, упоенно вальсирующей с Реми. Ну хоть у кого-то все хорошо.
— Зоя!
Роберто догоняет меня, тянется, но я отдергиваю руку и задеваю стоящего рядом мужчину, он от резкого толчка делает шаг вперед и натыкается на стол. Несколько бокалов переворачиваются, по белой скатерти разливается темно-вишневое пятно.
— Барышня, не могли бы вы не скакать козой, — недовольно рокочет мужчина.
Мне так стыдно, что я готова разрыдаться на месте и спрятаться под стол. Или убежать. Или поколотить Роберто, из-за которого все и случилось.
— Эй, вы могли бы быть повежливее? — недовольно говорит он, поворачиваясь к мужчине и недвусмысленно положив руку на пояс. Вот только ни шпаги, ни револьвера у него там нет, как и таблички «маг» на лбу. Только скандала нам не хватало. Какое счастье, что Хлоя и Реми где-то затерялись и не участвуют во всем этом.
— Щенок, — раздраженно бросает мужчина, оборачивается и пристально вглядывается в лицо Роберто. — Парень, да это же ты, дирх мне в корпус! — он хлопает моего спутника по плечу. — Не серчай. И вы простите старика, барышня. Но как я рад тебя видеть, мой мальчик! Ты умчался тогда, а я жалел, что не смог отблагодарить за помощь.
— Помощь человеку в беде не требует благодарности, — смущенно отвечает Роберто.
— А-а-а, знаю я это породу, — хмыкает мужчина, — гордец. Но хорош. Здесь по долгу службы?
— Нет, скорей по личным делам, — Роберто становится рядом со мной, — вот, с невестой открыли свой бизнес по извозу.
— И как? — мужчина не особо заинтересован каретами. Кажется, его больше интересует канапе, которых он наложил на тарелку целую гору и с удовольствием ест.
— Откровенно говоря, зажимают, — качая головой, признается Роберто, — мэр ждет мзды, кучеры обещали мастерскую сжечь.
— Даже так, — поднимает бровь мужчина, — боятся, выходит, честной конкуренции. Ну-ка, пойдем на площадь, потолкуем. Барышня, вы пока бутербродиков отведайте. Особенно с рыбкой недурственный.
Я ногтями вцепляюсь в руку Роберто. Взгляд пылает так, что рыбка имеет все шансы стать жареной. Это моя мастерская! Моя идея! Моя… нет, карета не моя. Но все равно, я не буду стоять в стороне!
— Мистейр Грасс, вы не знаете мою Зою, — восхищенно глядя на меня, говорит Роберто, — это же валькирия! Она и карету водит, и баланс ведет. Без нее никак нельзя.
— Мда? — мужчина смотрит на меня оценивающе, но уже более заинтересованно. — Ну, пойдемте.
По дороге к площади мы встречаем у фонтана Хлою и Реми, так что приходим на встречу все вместе. Шепотом быстро пересказываю им суть разговора.
— А он вообще такой, этот мистейр Грасс? — спрашивает Хлоя.
— О, это даже я знаю, — отвечает Реми. — Известный полководец, именно благодаря ему была одержана победа при Латегу.
— Он у нас стратегию боя преподавал, — кивает Роберто. — Я его сразу узнал.
— А откуда ты его вообще знаешь? Что за таинственная услуга?
— Да никакой тайны, — фыркает Роберто, — помнишь нашу первую встречу? Не думаешь же ты, что я в таком виде всегда хожу? У него конюх, дубина, пегаса упустил. Пока сами поймать пытались, в болоте засели. Ну я и помог слегка.
Другой бы раздул из своего поступка великое геройство, а этот отмалчивается. И это не кокетство. Я вижу, Роберто искренне считает, что так поступил бы каждый, и нечего об этом говорить. С каждым днем я все больше замечаю под внешним лоском и нахальством крепкий, как клинок, стержень офицерской выправки.
— А нам, что с того? — слышим мы, подходя, вопрос, который один из кучеров задает нашему новому знакомому. — Спору нет, вы человек уважаемый, и мы готовы пойти на разговор. Но и нам свой интерес надо поиметь. Место в городе мы и так отбили. Если мы выиграем, что получим?
— Моего пегаса, — решительно отвечает мистейр Грасс.
— По рукам, — кивает кучер, — только пусть девка ведет.
Роберто и Реми делают шаг в его сторону.
— Барышня, — поправляется тот. — Но все равно, раз обычно водит, пусть и сейчас ведет.
— И карету пусть раскрутят, — поддакивает другой. — А то по городу хотят ездить целым дилижансом!
— Справедливо, так будет справедливо, — соглашаются остальные и поворачиваются к нам.
— Очень уважаемый человек за вас попросил, — говорит, как видно, старший среди кучеров. — Так и быть, мы согласны на честную корнуц.. конкурц…