"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » "Действуем, сестра! Бизнес или любовь?" - Елена Коломеец☺️ ☺️

Add to favorite "Действуем, сестра! Бизнес или любовь?" - Елена Коломеец☺️ ☺️

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— Только не говори, что решила скормить мой подарок Роберто, — смеется Реми, — а то я знаю: сначала конфеты, а потом и платье отберет.

— Если он согласится его носить, я, так и быть, одолжу, — в тон отвечаю я.

Мне ужасно, просто невыносимо хочется сказать что-то вроде «тем более что ты сам хотел, чтобы я была без платья», но даже у меня в голове она звучит слишком откровенно. И я просто протягиваю ему руку, чтобы держаться за его горячую ладонь, пока мы идем вверх.

После легкого перекуса с кофе и сэндвичами мы с Зоей идем на поиски «Атласной феи». Ателье находится в старом, обветшалом здании, которое словно опирается на соседние домики. Но вывеска новая, с блестящей надписью на темном дереве. Входим, и я не могу сдержать улыбку. Внутри везде, в каждой мелочи, чувствуется заботливая и любящая рука. В том, как натерт деревянный пол, как благоухают цветы и заботливо расставлены пуфики. Подхожу к манекенам и замираю от восторга. Переливающийся атлас, струящийся шелк, матовый бархат.

— Зоя, — шепчу я, — мне не выбрать. Ни за что не выбрать.

— Могу я вам чем-то помочь? — спрашивает миловидная девушка, видимо, хозяйка, спускаясь со второго этажа.

— Да, моей сестре нужно платье для бала в мэрии. И вообще, это ее первый бал, поэтому нужно что-то прекрасное, — говорит Зоя.

— А вы разве не пойдете на бал? Разве вам не нужно платье?

Зоя, улыбнувшись, качает головой и убирает руки в карманы, облокотившись о стойку. Но тут на ее лице появляется какое-то замешательство. Она поднимает руку, а в ней такой же сертификат, как у меня.

— Знаешь, я так и подумала, что Роберто подкинет тебе или сертификат, или платье, — признаюсь я, — слишком уж он зубоскалил, пока мы пили кофе, и пытался тебя поддеть. Не думаю, что он хотел бы обидеть тебя по-настоящему. А вот позлить, а самому подкинуть подарок в карман, это очень в его стиле. Имей в виду, если ты начнешь говорить, что вернешь его, я тебя, тебя, — у меня даже не находится слов, — покусаю!

— Да не надо меня кусать, — смеется Зоя. — Я тоже хочу на бал. И такой подарок в моей жизни впервые, стану я разбрасываться.

И по тому, как она мечтательно прикрывает глаза, я понимаю, что нахалу Роберто все-таки повезет.

Зоя. Удивительная победа

Мэрия переливается огнями. Здание само по себе шикарное, величественное, как дворец, а сегодня так и вовсе выглядит, будто шкатулка с драгоценными камнями. Мы прибываем чуть-чуть запоздав, но это и не театр. Думаю, большинство опоздает еще больше. Роберто, который в этот раз управлял сам, открывает дверь кареты и подает руку. Но стоит мне сделать шаг, как он подхватывает меня за талию и легко ставит на землю. Сейчас, в черном удлиненном сюртуке, белой рубашке и атласном жилете, с волосами, черной волной струящимися по плечам, он выглядит как принц. Да, звучит глупо и скорее в стиле Хлои, но я не знаю, как подобрать слова вернее. Только недоумеваю, как я могла сразу не заметить этот тонкий рисунок черт и изысканность движений. А я, как сельская простушка, рядом с ним. Зачем я вообще сюда пришла, сидела бы дома, считала доходы и варила супы. Хочется убежать.

— Зоя, если бы не вы, я, пожалуй, сбежал бы отсюда, — говорит Роберто, склонившись к моему лицу, — дома выпить в беседке, сваренный вами кофе куда приятнее.

— Конечно, вся твоя жизнь — сплошной бал, можно и заскучать. Но кофе мы можем выпить и после.

— Уговорили. Сбегать не буду, но только если обещаете, что будете рядом весь вечер. А то знаю я этих маминых принцесс на выданье: мигом окружат и возьмут в плен. О, а давайте скажем, что вы — моя невеста?

— Что? — я хочу спросить громко, но получается только какой-то вздох.

— Ну а что? Если уж мне придется сделать этот опрометчивый шаг, лучше я все равно никого не найду. А там мы сразу обозначим статус-кво и убережем меня от посягательств местных мамаш с дочками на выданье.

— А вы уверены, что я хочу выйти замуж за того, кто считает, что это — опрометчивый шаг? — уязвленно спрашиваю я и иду к столу с напитками. Вот же дирх, и Хлоя куда-то пропала. Ищу глазами по залу, пока не нахожу ее, упоенно вальсирующей с Реми. Ну хоть у кого-то все хорошо.

— Зоя!

Роберто догоняет меня, тянется, но я отдергиваю руку и задеваю стоящего рядом мужчину, он от резкого толчка делает шаг вперед и натыкается на стол. Несколько бокалов переворачиваются, по белой скатерти разливается темно-вишневое пятно.

— Барышня, не могли бы вы не скакать козой, — недовольно рокочет мужчина.

Мне так стыдно, что я готова разрыдаться на месте и спрятаться под стол. Или убежать. Или поколотить Роберто, из-за которого все и случилось.

— Эй, вы могли бы быть повежливее? — недовольно говорит он, поворачиваясь к мужчине и недвусмысленно положив руку на пояс. Вот только ни шпаги, ни револьвера у него там нет, как и таблички «маг» на лбу. Только скандала нам не хватало. Какое счастье, что Хлоя и Реми где-то затерялись и не участвуют во всем этом.

— Щенок, — раздраженно бросает мужчина, оборачивается и пристально вглядывается в лицо Роберто. — Парень, да это же ты, дирх мне в корпус! — он хлопает моего спутника по плечу. — Не серчай. И вы простите старика, барышня. Но как я рад тебя видеть, мой мальчик! Ты умчался тогда, а я жалел, что не смог отблагодарить за помощь.

— Помощь человеку в беде не требует благодарности, — смущенно отвечает Роберто.

— А-а-а, знаю я это породу, — хмыкает мужчина, — гордец. Но хорош. Здесь по долгу службы?

— Нет, скорей по личным делам, — Роберто становится рядом со мной, — вот, с невестой открыли свой бизнес по извозу.

— И как? — мужчина не особо заинтересован каретами. Кажется, его больше интересует канапе, которых он наложил на тарелку целую гору и с удовольствием ест.

— Откровенно говоря, зажимают, — качая головой, признается Роберто, — мэр ждет мзды, кучеры обещали мастерскую сжечь.

— Даже так, — поднимает бровь мужчина, — боятся, выходит, честной конкуренции. Ну-ка, пойдем на площадь, потолкуем. Барышня, вы пока бутербродиков отведайте. Особенно с рыбкой недурственный.

Я ногтями вцепляюсь в руку Роберто. Взгляд пылает так, что рыбка имеет все шансы стать жареной. Это моя мастерская! Моя идея! Моя… нет, карета не моя. Но все равно, я не буду стоять в стороне!

— Мистейр Грасс, вы не знаете мою Зою, — восхищенно глядя на меня, говорит Роберто, — это же валькирия! Она и карету водит, и баланс ведет. Без нее никак нельзя.

— Мда? — мужчина смотрит на меня оценивающе, но уже более заинтересованно. — Ну, пойдемте.

По дороге к площади мы встречаем у фонтана Хлою и Реми, так что приходим на встречу все вместе. Шепотом быстро пересказываю им суть разговора.

— А он вообще такой, этот мистейр Грасс? — спрашивает Хлоя.

— О, это даже я знаю, — отвечает Реми. — Известный полководец, именно благодаря ему была одержана победа при Латегу.

— Он у нас стратегию боя преподавал, — кивает Роберто. — Я его сразу узнал.

— А откуда ты его вообще знаешь? Что за таинственная услуга?

— Да никакой тайны, — фыркает Роберто, — помнишь нашу первую встречу? Не думаешь же ты, что я в таком виде всегда хожу? У него конюх, дубина, пегаса упустил. Пока сами поймать пытались, в болоте засели. Ну я и помог слегка.

Другой бы раздул из своего поступка великое геройство, а этот отмалчивается. И это не кокетство. Я вижу, Роберто искренне считает, что так поступил бы каждый, и нечего об этом говорить. С каждым днем я все больше замечаю под внешним лоском и нахальством крепкий, как клинок, стержень офицерской выправки.

— А нам, что с того? — слышим мы, подходя, вопрос, который один из кучеров задает нашему новому знакомому. — Спору нет, вы человек уважаемый, и мы готовы пойти на разговор. Но и нам свой интерес надо поиметь. Место в городе мы и так отбили. Если мы выиграем, что получим?

— Моего пегаса, — решительно отвечает мистейр Грасс.

— По рукам, — кивает кучер, — только пусть девка ведет.

Роберто и Реми делают шаг в его сторону.

— Барышня, — поправляется тот. — Но все равно, раз обычно водит, пусть и сейчас ведет.

— И карету пусть раскрутят, — поддакивает другой. — А то по городу хотят ездить целым дилижансом!

— Справедливо, так будет справедливо, — соглашаются остальные и поворачиваются к нам.

— Очень уважаемый человек за вас попросил, — говорит, как видно, старший среди кучеров. — Так и быть, мы согласны на честную корнуц.. конкурц…

Are sens