— Не сомневаюсь, но вам все-таки нужен мастер. Толковый человек, который не обманет, не подведет, не уронит честь фирмы.
— На себя намекаешь? — хмыкает Роберто.
— Почему бы и нет? — улыбается Реми. — Я приехал в Рейвенхилль по приглашению от местного завода артефактов, но могу остаться у вас.
— С чего бы вдруг хорошему магу-артефактологу менять престижную и денежную должность на заводе на старую мастерскую? Или дело не в мастерской? — говорит он с нажимом.
— Спокойно, парень. Дел хватит всем. На заводе я буду связан кучей правил и начальников, а тут смогу свободно творить.
— Погоди, но мы ведь ищем мастера, а не свободного творца, — вмешиваюсь я, а то они как-то подзабыли, чья это вообще мастерская.
— Само собой, — кивает Реми, — все эксперименты в личное время. Но, думаю, ваши клиенты не откажутся улучшить свои кареты? Что-то простое и надежное. Капелька магии — и вот ваша ось уже не сломается в самый неподходящий момент, — говорит он, глядя на полуразрушенную карету.
— Что ж, я не против, но, боюсь, не смогу платить вам больше двух серебряных в месяц, по крайней мере, первое время. Но вы можете поселиться в одной из комнат наверху, и обедать с нами.
— То есть мне комнату и еду, а ему комнату, еду и две серебряных? — возмутился Роберто.
— Но он будет чинить другие кареты, а вам нужно, чтобы починили вашу. В любом случае больше у меня нет. Будет прибыль, вернемся к этому разговору. А пока ступай лучше на задний двор, да начни расчищать завалы.
Он, недовольно кивая, уходит, а я отхожу к столу. Меня прервали, как раз когда я вела расчеты, пытаясь понять, сколько мы продержимся, если мастерская не пойдет. Но теперь, когда у нас есть человек, на которого можно положиться, я уже не так тревожусь. Вот в этом вся Хлоя: куда бы ни пошла — со всеми перезнакомиться, найдет себе компанию даже в пустыне или на небесах. А он хорош. Наблюдаю, как ловко Реми поднимает карету и устанавливает на специальный помост.
— Мне нужно отлучиться ненадолго, — говорит он, — свой чемодан я оставил на хранение, когда шел на завод. Теперь хочу сходить за ним, да купить кой-какие мелочи.
— Конечно. Ужинать будем в семь, но, если задержишься, я оставлю тебе.
Мы раскланиваемся, я запираю ворота мастерской и поднимаюсь наверх. Вот так интересно, где же Хлоя? Я была уверена, что она на кухне моет овощи. Во дворе слышится какой-то шум, и я иду к окну. А вот и Хлоя. Во всей красе. Познакомиться толком не успели, а она уже бегает по двору с Роберто, обливаясь водой из шланга.
Отхожу от окна, с трудом поборов раздражение. Ну она-то девчонка, несмышлёныш, что с нее взять. Но он-то должен понимать, что мы его наняли работать, а не играться. А воды сколько извели? И грязь.
Я все больше завожусь, и когда на кухню заваливаются, хохоча, грязные и мокрые Хлоя с Роберто, я уже готова метать громы и молнии. Жаль, что этот вид магии доступен только стихиариям.
— Только посмотрит на себя, — говорю я раздраженно Хлое. — У нас не так много денег, чтобы портить хорошие вещи и тратить воду впустую. А вас, Роберто, я попросила убрать на заднем дворе, а не напачкать. И не топчитесь на чистом полу, — не выдерживаю я, глядя, как черные разводы расплываются по узорчатой плитке, которую я отмывала битых три часа.
Хлоя цокает языком и уходит в ванну.
— Не вздумай, — говорю я Роберто, когда он намеревается последовать за ней. — Мойся у крана во дворе или жди своей очереди. Только на улице. Здесь было чисто до вашего прихода.
— Ты так хороша, когда злишься, можно я хоть в окошко посмотрю? — отвечает он, выходя за порожек, но совсем чуть-чуть. — Сразу видно темпераментную натуру.
Он так нахально и откровенно на меня смотрит, что я теряюсь. Раздражение уже ушло, но я не хочу показать свою слабость. Да и все еще злюсь на тот бардак, что они устроили.
— Вот уберете за собой, тогда и поговорим, — недовольно отвечаю я, показывая ему на еще влажную тряпку, висящую на нижней перекладине перил, а сама отхожу к раковине. Нужно все-таки домыть овощи, а то ужинать мы будем ночью.
Когда поворачиваюсь, Роберто собирается брать тряпку. Пф, вот уж не думала, что он действительно будет мыть пол. Ну-ну. Ой, а пол-то чистый.
— Когда ты успел? — не в силах скрыть удивления я.
— В некоторых делах я очень быстр.
— Надеюсь, не во всех, — отвечаю я, прежде чем успеваю прикусить язык.
— Не волнуйтесь, если дойдет до дел, требующих выдержки, я вас не подведу, — он подмигивает, и вместо того, чтобы спускаться по ступенькам, прыгает через перила и оказывается на заднем дворе.
Через мгновение я слышу плеск воды. И подхожу к окну посмотреть, не развел ли он там очередную вакханалию с водными играми, а вовсе не затем, чтобы бросить взгляд на красавчика без рубашки. Очень нужно. Пусть вон с Хлоей плещется, нашел себе ровню по возрасту и развитию.
— Я думала, у нас уже вовсю кастрюли булькают, — говорит Хлоя, входя на кухню, — а ты в окошко выглядываешь. Что там интересное?
— Ничего, — отрезаю я, — особенно для малышей. Взрослый человек ведь не полезет баловаться со шлангом.
Я возвращаюсь к продуктам, поджав губы. Злюсь, что позволила себе отвлечься и вместо готовки стояла, как дурочка, у окошка. Даже не знаю, было ли такой уж хорошей идеей пускать в дом двух молодых мужчин? Ладно Реми, сразу видно — деловой человек, без глупостей. А за Роберто нужен глаз да глаз.
— А вот побегала бы с нами, — предлагает Хлоя, — глядишь, и повеселела бы. Ну что ты дуешься? Чем помочь? Давай я пока воду греться поставлю? И овощи, наконец, помою и почищу?
Хлоя набирает воду, ставит кастрюлю на плиту. Хорошо еще, что тут не новомодная газовая печка, а старая, добротная печь, с дровами. Она оборудована удобной плитой сверху и отделениями для запекания и томления. Я уже успела ее разжечь, так что Хлое не приходится возиться с огнем.
Пока она ставит кастрюлю, я все-таки домываю овощи, и мы вдвоем быстро все чистим и режем.
— Хорошие какие продукты, — одобрительно хмыкаю я, рассматривая сочные, спелые овощи. — Ты запомнила продавца? Стоит стать постоянными покупателями.
— Ой, да там запоминать нечего. Его зовут Кристоф, а его бабушку Барбара. Она держит магазин книг и писчих принадлежностей неподалеку от нас. Кристоф говорит, она ищет ему невесту, вот и отправляет молодых девушек к нему на рынок. Но как видишь, у них и с товаром все в порядке. Ах, Зоя, если бы ты видела, какой там красивый сад! Весь белый-белый, как мороженое. Или пенка на молоке.
— Великая Лейна, Хлоя, ну ты и балаболка, — смеюсь я. — У тебя, определенно, талант, уйти на полчаса и перезнакомиться с половиной города.
— Да еще и привести мастера, — сияя глазами, подтверждает она.
— Где ты на него наткнулась?
— Ну, если говорить по правде, я на него наткнулась в самом прямом смысле. Ну что ты так смотришь! В саду было так хорошо, я кружилась, кружилась и наткнулась.