"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Romanian Books » 📚💔D.H. Lawrence - Femei îndrăgostite

Add to favorite 📚💔D.H. Lawrence - Femei îndrăgostite

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Ea râse aproape veselă.

— Dar lucrurile trebuie să meargă după bunul dumitaleiplac, nu? îl tachină ea. Nu iei nimic pe garanţie. Purtarea lui se schimbă, râse blând, se întoarse şi o luă în braţe, în mijlocul drumului.

—r- Da, zise el blând.

Şi-i sărută obrajii şi fruntea, încet, tandru, cu un fel de fericire' delicată care-o surprinse teribil şi căreia nu-i putu răspunde, j Erau sărutări blânde, oarbe, perfecte în liniştea lor. Totuşi, se feri de ele. Erau ca nişte fluturi de noapte ciudaţi, foarte moi şi tăcuţi, potopind-o din întunecimea propriului ei suflet;.!! Se1 simţea nelalocul ei şi se dădu înapoi.

— Vine cineva? întrebă ea.

Se uitară în josul şoselei întunecate, apoi îşi continuară drumul pe jos până

la Beldover. Apoi,, brusc, ca să-i arate că nu-i vreo mironosiţă, se opri şi-l strânse cu putere la pieptul ei şi-i acoperi faţa de sărutări apăsate* fierbinţi şi pline de pasiunea In ciuda personalităţii lui diferite, sângele bătrân îi fierbea din nou în vene,

— Nu asta, nu asta, scânci el, în timp ce primul valjde: gingăşie perfectă şi duioşie visătoare se retrase din faţa şuvoiului 23 6 DM. Lawreiu e pasional care-i urcă până-n membre şi-i ajunse până în obraji în timp ce ea-1 strângea la piept.

Şi ci'irând el se transformă într-o flacără perfectă, năvalnică, plină de dorinţă pasională pentru ea. Totuşi, în centrul mie al

(licării exista un chin nedomolit pentru un lucru total diferit. Dur nici asta nu mai conta; nu o voia decât pe ea, cu o dorinţă aprinsă care părea la fel de inevitabilă ca moartea, de netăgăduit.

I Apoi, mulţumit, dar distrus, împlinit şi zdrobit, se despărţi de PB, luând-o spre casă, rătăcind fără ţintă prin întuneric, cufundat In vechiul foc al pasiunii arzătoare. Departe, departe, în întuneric părea să se audă o uşoară

tânguire. Dar ce importanţă mai avea? Ce conta, ce mai conta, în afară de această experienţă Bublimă şi triumfătoare a pasiunii fizice, care se revărsa mistuitoare din nou, ca o nouă vrajă a vieţii. „Eram pe punctul de a deveni un cadavru ambulant, nimic mai mult decât un sac de vorbe”, spuse el triumfător, dojenindu-şi eul celălalt. Totuşi, undeva, departe, celălalt eu plutea, infim.

[ Când se întoarse el, operaţia de dragare a lacului nu se

Iifârşise. Se aşeză pe mal şi-l auzi pe Gerald. Apa încă mai vuia în noapte, luna strălucea pe cer, iar dealurile de dincolo de lac abia se distingeau. Lacul se micşora şi în aerul nopţii se simţea mirosul puternic al mâlului de pe maluri.

1 Sus, la Shortlands, ferestrele erau luminate, de parcă nimeni nu se dusese la culcare. La debarcader se afla bătrânul doctor, tatăl tânărului care era dispărut. Şedea destul de tăcut, aşteptând. Birkin stătea şi el şi urmărea totul, iar Gerald îşi făcu apariţia într-o barcă.

I — Tot aici eşti, Rupert? îl întrebă el. Nu putem să-i găsim. Fundul coboară

foarte brusc, ştii. Apa st adună între două maluri foarte abrupte, cu mici ramificaţii între văi şi Dumnezeu ştie unde te duce curentul. Situaţia ar fi fost alta dacă fundul era drept. Nu-ţi dai seama niciodată unde ai ajuns cu dragarea. B — E nevoie să lucrezi şi tu? spuse Birkin. N-ar fi mai bine dacă

te-ai duce la culcare?

[ — La culcare! Doamne Dumnezeule, crezi că aş putea să

dorm? O să-i găsim înainte să plec de aici. F — Dar oamenii

se descurcă la fel de bine şi fără tine.

— De ce te încăpăţânezi? sf&Hei Îndrăgostite

137

Gerald se uită în sus la el. Apoi îşi puse mâna afectuos pe umărul lui Birkin, spunând:

, — Nu-ţi bate capul cu mine, Rupert. Dacă trebuie să ti gândeşti la sănătatea cuiva, ;la a ta trebuie,să te gândeşti, nu la ■ mea. Tu cum te simţi?

—- Foarte bine. Dar tu, tu îţi distrugi viaţa —iroseşti ceşi mai bun în tine.

Gerald tăcu un moment: Apoi spuse:

: — Să o irosesc? La ce altceva mai e bună? |

•— Dar lasă asta, te rog. le bagi în tot felul de orori şi-ţi atârni de gât o povară de amintiri neplăcute. Haide, vino.

Q povară de amintiri neplăcute! repetă Gerald, Apoi îşi puse mâna din nou, afectuos, pe umărul lui Birkin. Doamna, ul un fel atât de pitoresc de a te exprima, Rupert!

Birkin se posomorî. Era iritat şi plictisit să se mai exprime pitoresc;

—Nu vrei să pleci? Vino până la mine îl îndemnă el#aşa cum îndemni un om, beat.

; Nu, spuse Gerald domol, cu braţul pe după umărul celuilalt. Mersi foarte mult, Rupert — m-aş bucura dac-aş veni mâine, dacă se poate. înţelegi, nu-i aşa? Trebuie să termira cu treaba asta. Dar am să vin mâine de îndată. O, aş prefera să vin şi să stau la taclale cu tine decât — să fac orice altceva, sunt sigur. Da, mi-ar plăcea. însemni foarte mult pentru mine, Rupert, mai mult decât ştii.

— Ce vrei să spui cu asta? îl întrebă Birkin, iritat.

Mâna lui Gerald pe umărul său îl deranja. Nu-şi doreai această discuţie.

Voia să.-l scoată pe celălalt din nenorocirea asta urâtă. 8 ptt Am să-ţi spun altă dată', spuse Gerald blând. — Vino cu mine acum — vreau să

vii, spuse Birkin.

Urmă o pauză intensă şi materială. Birkin se întrebă de ce oare inima îi bătea aşa de tare. Apoi degetele lui GetaM se înflpseră tare şi cu subînţeles în umărul lui Birkin §i-i spusei* Nu, am să mă ocup până la capăt de treaba asta, Rupert! Mulţumesc — ştiu ce vrei să spui. Totul e în regulă, între noi doi,] <— Sunt sigur că totul e în regulă cu mine, dar nu cu tine, care tai frunză la câini, spuse Birkin, după care plecă.

■ Corpurile celor morţi nu fură găsite până la ziuă. Diana avea hi iiţele strânse în jurul gâtului tânărului, sufocându-1. | — Ea l-a ucis, spuse Gerald.

I Luna coborî pe cer şi în cele din urmă dispăru. Lacul se redusese la un sfert din debit şi i se vedeau malurile oribile mâloase, de argilă, care miroseau a apă mocirloasă, stătută, [f orile se iveau palide de după dealul estic. Apa tot mai vuia prin st fi vil ar. I In timp ce păsările ciripeau şi întâmpinau răsăritul, iar dealurile din spatele lacului pustiit se conturau învăluite în negura proaspătă, o procesiune dezolantă se îndrepta spre phortlands, cu bărbaţi cărând trupurile neînsufleţite pe o targă, iar Gerald mergea lângă ei; cei doi taţi cu bărbile sure îi urmau în tăcere. In casă, toată familia era în picioare, aşteptându-i. Cineva trebuia să meargă să o anunţe pe mamă, în camera ei.

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com