"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » Iliada- HOMER , carte de citit gratis

Add to favorite Iliada- HOMER , carte de citit gratis

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Ca un copil al său de Penelopa,

Ba-i da de toate şi-i făcu pe placu-i, Şi totuşi ea mâhnirea Penelopei

Nesocotea şi se ţinea într-una

Cu Evrimah şi se iubea cu dânsul.

Aşa-l certa Melanto pe Ulise

Şi-l ocăra: „Sărace, tu, străine,

De bună seamă eşti smintit, de nu vrei Să mergi la han sau poate la vrun faur Ca să te culci şi-mi stai aici şi-mi dondăi Aşa cutezător între mulţime

Şi de nimic nu-ţi pasă şi de nimeni.

La cap ţi se sui pesemne vinul

Ori eşti din fire-aşa, de ţi-i vorbirea În bohote. Ori ţi-ai ieşit din sine, Că l-ai bătut pe cerşetorul Iros?

Dar mi-i să nu se scoale vreun altul Asupra ta mai mare decât Iros

Să-ţi dea în cap mai zdravăn, să te-alunge Din sala asta potopit de sânge.”

Pieziş privind la ea, grăi Ulise:

„Neruşinato, merg să-i spun îndată

Lui Telemah de-obrăznicia asta;

Aici pe loc bucăţi o să te taie.”

De-ameninţarea lui se speriară

Femeile şi prin odăi fugiră.

Slăbiseră-n genunchi de frică toate

Gândind că el vorbise cu-nadinsul.

Stătu atunci în locul lor Ulise

Pe lângă făclierele arzătoare

Şi lumina privind la toţi bărbaţii.

Dar altele i se-nvârteau în minte,

Gândiri ce-aveau să fie împlinite.

Iar pe trufaşii peţitori Minerva

De loc nu-i mai lăsa să înceteze

Cu-amarnicele lor jigniri, ca astfel Tot mai adânc să-l doară pe Ulise.

Deci Evrimah, feciorul lui Polibos,

Ia cel dintâi cuvântul între dânşii

Să-ntarte pe viteaz şi face hazul Tovarăşilor lui: „Luaţi aminte,

Voi, peţitori ai preamăritei doamne, Să spun ce-n minte mi-a venit. Sosirea Acestui om la curtea lui Ulise

Nu-i peste voia zeilor. Lumina

De torţe vine parcă de la dânsul

Şi de la capul lui, că n-are bietul

Un păr în cap.” Apoi către Ulise

El cuvânta: „Străine, vrei la mine

Argat să fii, de te-aş lua în fundul Moşiei mele, că-ţi va fi simbria

De-ajuns, să-mi faci acolo nişte garduri Şi să-mi sădeşti copaci? Ţi-aş da de hrană

Pe-un an întreg, ţi-oi da şi-mbrăcăminte, Sandale să te-ncalţi. Dar tu la rele Te-ai nărăvit şi n-o să ai plăcere

La lucru să te pui, că vrei prin lume Să umbli ca un cerşetor, să-ţi ghiftui Nesăţiosul pântece.” Ulise

Cel iscusit aşa i-a-ntors cuvântul:

„Hei, Evrimah, că nu e sfada noastră

Pe la cositul ierbii primăvara,

Când ziua-i lungă, eu să am o coasă

Cu şart încovoiată şi tu alta

La fel şi-atunci să ne fi pus la lucru Pe nemâncate până la-nnoptare,

C-am fi avut destulă cositură.

Ori boi să fi mânat, jugari de frunte, Tot mari şi aprigi şi sătui de hrană, De-o vârstă şi-o putere, tari ca piatra, Pe un pământ de patru fălci, cu glie Uşor de-arat, să fi văzut atuncea

De pot să trag eu brazde necurmate.

Are sens